Trabalho de Vava Stefanescu / Frame de vídeo

Moving dialogue: pedaços da primeira semana | Moving Dialogue: Slices of Week One

O programa Moving Dialogue foi um intercâmbio entre um grupo de coreógrafos e pesquisadores de performance oriundos da Romênia e dos Estados Unidos. Durante e após o encontro, o site Critical Correspondence – criado pelo Movement Research de Nova York para reunir artigos sobre dança e performance – publicou textos da romena Gina Serbanescu e de Cristiane Bouger e Anna Drozdowski, que vivem nos EUA. O idança firmou uma parceria com o projeto e vai publicar alguns dos relatos. O Moving Dialogue foi concebido pelos parceiros: Romanian Cultural Institute in New York; National Center for Dance, Burcharest; Dance Theater Worskhop, e Gabriela Tudor Foundation. e iniciado com o apoio do Instituto Cultural Romeno e o National Dance Center Bucharest. Foi possibilitado pelos artistas Cosmin Manolescu (Romênia) e Levi Gonzalez (EUA) e é dedicado a Gabriela Tudor. O projeto Moving Dialogue tem apoio adicional do Trust for Mutual Understanding.

::

“Como vocês vivem aqui?”, Vava nos perguntou durante a mesa redonda. A sala toda riu com o orgulho e a incredulidade que vem quando você se dá conta de que se esqueceu como suas circunstâncias são especiais e estranhas. Depois de uma semana do nosso Moving Dialogue, paramos de identificar a miríade de diferenças que separam as comunidades da dança na Romênia e em Nova York (espaço, apoio, história de estéticas, público, o hábito de fumar…) e começamos a permitir que as nossas semelhanças ajudassem a costurar nosso trabalho.

“Não posso ir, tenho que ir para o trabalho”, disse Levi sobre a performance que veremos neste final de semana… Porque as gorjetas são a forma de ele sustentar sua prática individual e elas são melhores nas noites de sábado, quando tem dança acontecendo. Revelamos uns aos outros quem dança em boates por dinheiro quando as performances não rendem, quem de nós tem empregos que são relacionados com a área da dança e quem descobriu alternativas de abrir espaço para criar trabalhos.

“Isso foi muito americano”, Cosmin comentou quando fizemos piada sobre a insípida e pouco sincera expressão “tenha um bom dia”, que é onipresente. Meus joelhos sacodem tão rápido com esta frase engraçada, que remete à toda a diversidade de uma cidade ou país, que não consigo deixar o comentário passar batido. É o estereótipo, as luzes e leggings de Cedric Andrieux e a escolha pelo entretenimento que guiam nossa paisagem cultural. Depois, quando falamos sobre o meu entendimento de “muito europeu”, ele é repleto de apoio para a produção, conceito, pessoas se livrando da técnica (e das roupas) no palco – igualmente um arquétipo. E ainda assim, compartilhamos o mesmo espaço, felizes em deixar qualquer um conduzir e ansiosos para vivenciar nossos companheiros (tanto locais quanto globais) de uma nova maneira.

“Levou 10 anos para chegarmos até aqui”, disse Barbara. No mesmo fôlego, ela aceita que esta é a hora certa para que o intercâmbio aconteça e se entristece com as condições de financiamento, alinhamento, consórcio cuidadoso que foram necessários para trazer 15 pessoas para dividir e compartilhar o mesmo espaço e tempo. O intercâmbio é isso, o compartilhamento de espaço e tempo no estúdio e na rua. Tem a ver com a explicação um tanto constrangida sobre nova-iorquinos e seus telefones e a habilidade romena de conversar. E a habilidade de ver a o trabalho em dança e tentar entender como você o vivencia com base em suas experiências.

“Ah, mas o Alistair não viria assistir a este trabalho”, eu retruco – uma tentativa de explicar porque o DTW (Dance Theater Workshop) está dentro do escopo de apenas alguns autores e como se dá esta política de escolhas sobre quem é pauta, de quem e como. Nosso grupo desconfia muito do termo “criticismo”. Não escrevemos sobre quem aparentava estar um pouco fraco no alongamento, mas sobre como o trabalho é instigante em sua execução e ideias. Escolhemos o termo “autor” como uma postura política sobre o que significa ser parte de uma comunidade crítica ao invés de ter um julgamento distanciado sobre ela.

“Só temos um centro nacional de dança”, explica Corina. Isso, penso comigo, é um a mais do que nós temos aqui! Mas o nacionalismo está escasso na nossa comunidade da dança, estamos menos dispostos a nos jogar em nossos hinos como a Gina fez no nosso recente trabalho de estúdio. Parece que cada exemplo de “temos” ou “não temos” é complementado por um novo entendimento dos benefícios e desafios do sistema – estamos aprendendo a dar valor ao que temos ao entender o que nós não temos.

::

Abaixo, veja um pouco de como foram os trabalhos durante o intercâmbio:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=NGY0BqrLdHY[/youtube]

Anna Drozdowski é pesquisadora de dança, já tendo trabalhado como manager de grandes companhias internacionais. Já foi crítica de dança para Philadelphia Weekly, The Bournonville Daily e Dance Advance. Tem mestrado em Estudos de Performance na NYU’s Tisch School of the Arts.

Leia também: Moving dialogue: convergências, diferenças úteis

Moving Dialogue is a two week exchange between a group of US and Romanian choreographers and writers about performance. Critical Correspondence will be hosting writings from Romanian writer Gina Serbanescu, as well as US-based Cristiane Bouger and Anna Drozdowski on our site throughout the exchange as well as after. Moving Dialogue is a project conceived by the partners and initiated with the support of the Romanian Cultural Institute and the National Dance Center Bucharest. It is facilitated by the artists Cosmin Manolescu (RO) and Levi Gonzalez (USA), and dedicated to Gabriela Tudor. Partners for this program are: Romanian Cultural Institute in New York, www.icrny.org; National Center for Dance, Burcharest,www.cndb.ro; Dance Theater Worskhop, www.dtw.org, and Gabriela Tudor Foundation,www.gabrielatudor.ro. Additional support for Moving Dialogue is provided by the Trust for Mutual Understanding.

“How do you live here?” Vava asked us in the roundtable discussion, and the room laughed that laugh of pride and incredulity that comes when you recognize the way you’ve forgotten how special and strange your circumstances are.   One week into our Moving Dialogue, we’ve stopped identifying the myriad of differences that separate the dance communities in Romania and NYC (space, support, history of aesthetics, audience, smoking) and begun to let the ways in which we are similar help to sew together our working time.

“I can’t come, I have to go to work.” Levi says, in response to the performance we’ll see this weekend as a group…because tips are the manner that supports his individual practice, and they are best on Saturday evenings when dance is happening.  We reveal to each other who dances in clubs for money when performances can’t pay, which of us have “day jobs” that are related to the dance field and which of us have found alternate models of making space to make work.

“This was very American,” comments Cosmin and we joke further about the thin and insincere “have a good day” that is pervasive. And my knee-jerks so quickly to this funny phrase that lumps together such a diversity in a city and country that I can’t let the comment pass.  It is the stereotype, the lights & tights of Cedric Andrieux and the privileging of entertainment that leads our cultural landscape.  Later when we talk about my understanding of “very European” it is one of full production support, high concept, people eschewing technique (and their clothes) onstage—equally an archetype.  And yet we all share the same space, content to let anyone lead and come to the room eager to experience our peers (both local and global) in a new way.

“It has taken us 10 years to get here,” mentions Barbara.  In the same breath she is accepting that this is the right time for the exchange to happen, and sad about the state of funding and alignment and careful consortium building that needed to happen in order to get 15 people to share the same space and time.   This is what the exchange is about, the sharing of space and time in the studio and on the street.  It is about the slightly self-conscious explanation about New Yorkers and their telephones and the Romanian capacity for conversation. And the ability to see a dance work and try to understand how you have experienced it based on your past experiences (in relief against others).

“Oh, but Alistair wouldn’t come to see this work,” I retort—an attempt to explain why DTW (Dance Theater Workshop) is within range of only certain writers and how this politics of choice is played out about who is covered, by whom and how.  Our group is wary of the term “criticism”.   We do not write about who was looking a little limp in their extension but rather how a work is evocative in its execution and ideas.  We choose the term “writer” as a political statement about what it means to be a part of a critical community rather than a distanced judgement of it.

“We have only one national dance center,” explains Corina.  This, I think to myself, is one more than we have! But we are also short on nationalism in our dance community, less willing to throw ourselves into our anthem as Gina did during our recent studio score.  It seems that every instance of haves and have-nots is complimented by a new understanding of the benefits and challenges of the system—we are learning to be appreciative of what we have by understanding what we do not.

Watch a little of the works developed during the exchange:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=NGY0BqrLdHY[/youtube]

Anna Drozdowski is a dance researcher who have already worked as many international company’s manager. She has written critically on movement for Philadelphia Weekly, The Bournonville Daily and for Dance Advance. Anna has master’s degree on Performance Studies from NYU’s Tisch School of the Arts.