Sobre a tradução como Propinqüidade | On Translation as Propinquity

Este texto foi traduzido por Sônia Sobral

Sobre oferta e posição

No começo, o solo Basic Dance era de Paz Rojo, então ela o ofereceu a Cristian Duarte com o desejo deste ser traduzido. A apresentação do solo era também a primeira oportunidade para todos os colaboradores se encontrarem. Realizado em abril 2004, este momento particular permanece um mistério, até este momento em que estou escrevendo sobre o processo de trabalho já com uma certa distância.
A performance (acompanhada por um discurso de Robert Stejn) foi diferente de muitas outras situações que foram apresentadas antes do trabalho realmente terminar e conseqüentemente abriu o processo e conectou-o com várias estruturas e políticas da condição da performance. Pelo menos nos últimos dez anos, pode-se observar como esta abertura e conexão do processo de trabalho tem se tornado parte importante das performances e dos discursos desenvolvidos em torno do campo da dança. O lado positivo disso é certamente a desmistificação da posição do coreógrafo e do dançarino, que está acoplado a revelação do corpo e a desconstrução do processo coreográfico: o corpo do dançarino está transformando-se no corpo processual, equipado com as construções, ligações e alianças; a própria performance em dança está se tornando uma rede de eventos sociais com muitas implicações e com diferentes estágios do desenvolvimento.

Neste ponto, eu deixarei de lado a parte negativa desta revelação, que pode também ser compreendida como um alimento da própria máquina de produção, tornando-se mais entrelaçada em cada etapa do processo. Os curadores, programadores, possível público, amigos, colaboradores, todos já estão envolvidos na produção do evento desde o começo e o perigo principal aqui é que esta comunicação pode tornar-se nada mais do que um outro documento estético democrático.
Entretanto, a performance de Paz era mais incomum, apropriando-se exatamente de uma forma de participação aberta, somente para ir contra os mesmos princípios que definiram a participação. Seu solo foi feito explicitamente como uma oferta da artista para um amigo, o dançarino e coreógrafo Cristian Duarte. Parece que esta foi, por excelência, a posição de Paz : oferecer sua busca ansiosa pela essencialidade, seu manifesto do desaparecimento, sua materialidade encarnada junto com a auto-referência de uma história pessoal em dança. O fato de que uma oferenda é sempre um ato público, não está somente aberta a alguma outra pessoa que possa tornar isso possível, mas é também sempre apresentada, proposta ou sugerida. Uma performance já está em processo de trabalho a medida em que nós estamos oferecendo algo. Neste caso foi um tipo de performance dupla: de um lado, Paz se oferece como uma artista e abre um espaço participativo ao público no processo de trabalho, por outro lado, ela performa uma oferta para Cristian e restringe o espaço da participação.
Como público, foi se evidenciando o processo que estava por acontecer: era a materialização da oferta que não pode se materializar sem tradução. Caso contrário, seria um gesto vazio. Uma oferta tem que ser incondicional, embora condicionada pela tradução, de outro modo não poderia se tornar uma oferta, uma (pro)posição. O único caminho que alguém pode ser incondicionalmente impulsionado para frente é quando ele/ela tem que ser condicionado por outra pessoa.

Sobre a relação e a tradução

Esta consciência torna-se mais importante da perspectiva da dramaturgia na segunda fase do processo, que aconteceu em Tallinn onde Paz e Cristian trabalharam juntos na tradução com o Cristian preparando o seu solo. Juntos se engajaram num processo de tradução peculiar do processo, definido não somente pela performance de dois meses antes, mas também pela particularidade do processo de tradução intimamente ligado a uma afinidade. O que quero dizer com isso? O principal problema para mim – que neste momento estava como observadora escrevendo a partir de uma distância geográfica real – foi definir esta relação, especialmente que tipo de relacionamento é produzido no trabalho deles e como isso é diferente do relacionamento coreógrafo/dançarino que também tem muito a ver com tradução. Era uma questão particularmente intrigante dada a decisão de Paz de estar continuamente presente em Tallinn e trabalhar com Cristian no material; que ela já tinha feito.
O que poderia ser, neste caso, a mudança no entendimento sobre tradução, diferente da tradução sobre o material de dança, interpretação, comentário, improvisação e troca? Que tipo de investimento de Cristian é possível para construir seu próprio território num território já existente? E como evitar que esta oferta previamente realizada não se torne um padrão de movimento e de método trabalho, mas que mantenha sua natureza?

Claro que estas questões tinham muitas conexões com a decisão de Paz de primeiro fazer uma oferta pública do seu solo. Assim como uma oferenda, a tradução é também um ato público. E sendo um ato público, é parte de uma política específica de relacionamento, que também pode ser chamado de políticas de propinqüidade. A ligação que está em jogo na tradução não é incestuosa (neste caso, a tradução seria uma mera ironia ou um comentário), nem de diferença (neste caso, a tradução não teria familiaridade o que é imperativo para qualquer tipo de tradução). O período de trabalho deles em Tallin pode ser descrito como uma procura de propinqüidade, a investigação, desta espécie de relacionamento fechado tem paradoxalmente muito a ver com independência. Como traduzir a especificidade da oferta e, ao mesmo tempo, enfatizar os pontos comuns do trabalho de se mover, dançar, e também amar e representar? Como alcançar esta propinqüidade entre dois artistas que são, ao mesmo tempo, marcados por sua própria independência e condições pessoais? Com tudo isso, no caso de Basic Dance, esta propinqüidade é, desde o princípio, marcado por uma entrega exclusiva e incondicional.
De um forma ou de outra, Paz teve que trabalhar com Cristian todo o tempo para finalmente abrir mão de todas as condições e Cristian teve finalmente que se tornar-se um parente que não é parente cuja posição é próxima mas independente. Somente através da política da propinqüidade podemos nos colocar num território já conquistado e abrir-nos para novas possibilidades. Ambos estavam conscientes dos problemas de trabalhar juntos o que pode ser comprovado nas suas cartas de Tallinn: Paz: Eu me senti sozinha com meu solo. Eu comecei a me conscientizar da situação que eu criei para mim mesma. Eu devia então estar ciente do preço da perda. Eu queria tão intensamente oferecer e, no fim, esse primeiro solo só vai existir através do que Cristian apresentar.
Cristian: Paz estava ao meu lado e estava basicamente me contaminando. Eu parei agora. eu começarei de novo, eu sei que a seguirei depois… Essa é uma relação que se define como uma condição de fazer escolhas. Eu não queria responder a isso com artifícios, padrões e hábitos. Nós chegamos ao ponto de se perguntar o que é ação.

Sobre negociação e colaboração

Propinqüidade é, desse modo, uma relação específica que tem que ser negociada como performance: é um estar próximo como um ato público. Se somente a tradução pode ser materializada, então não somente o material em movimento entra no processo de tradução, mas também o envolvimento comum é questionado. Esta consciência torna-se muito importante na terceira fase do processo. Algumas semanas antes da estréia em Gasthius, quando nós estávamos trabalhando juntos em Amsterdam. O principal desafio era exatamente como sobreviver à limitação da tradução, que restringe ambos artistas numa estrutura muito rígida e, ao mesmo tempo, como pedir um passo para o desconhecido. Ou, colocando de outra forma, como expor este ato público de propinqüidade, como expor a eminência da corporifição e a restrição do que eles estão fazendo, o que, ao mesmo tempo, é uma forte distinção? Isso tornou-se mais e mais uma questão complexa, desde que Paz e Cristian mantiveram as limitações da fase anterior do processo; existiam, no trabalho, condições precisas como conseqüência do trabalho prévio na tradução.
Como atuar e ter certeza que a pesquisa não vai atuar no seu lugar, quer dizer a investigação não tomar o papel do espetáculo? Para evitar isso, Basic Dance tem que se posicionar como seu antônimo, quer dizer, ser quase marginal, na fronteira, no limite da invisibilidade, no limite do desaparecimento.
Essa situação coloca os dois artistas num constante processo de desafiar as condições das suas conquistas, se encontrar num terreno frágil e fraco e ao mesmo tempo de muita exposição e questionamento.
Eles precisam procurar estratégias para sobreviver à política da propinqüidade, que ficava sempre rondando os artistas com seu sentido superficial. Como expor a divergência, como negociar os pontos rígidos. A procura de estratégias também pode estar relacionada a uma das mais importantes condições da tradução, isso se entendermos tradução como um tipo de propinqüidade pública.
Estar suficientemente perto e ser capaz de não expor nem a incestuosidade nem a separação. Não existe tradução sem acréscimo. O problema é como colaborar nesse acréscimo que à primeira vista parece ser nada, mas ao mesmo tempo define tudo o que já foi exposto.
Neste lugar a relação pode ser encarnada, mas somente como alusão à recepção e à discrepância. E exatamente esse complemento permite aparição pública ao ato de propinqüidade.
Desde que venho escrevendo esse texto sobre o working process de Basic Dance, eu estou muito mais aberta a ver várias vantagens e desvantagens do working process. Eu diria que a maior vantagem é exatamente a pesquisa da propinqüidade entre os dois artistas que é continuamente ligada à negociação com o público e com a colaboração, com a organização da proximidade deles com o material traduzido, o qual não pode ser feito sem adição na direção do desconhecido.
No caso de Basic Dance, desde o início, a luta de Cristian para materializar a oferta incondicional caminhava até o ponto onde ele poderia finalmente ativar um truque e através dele expor o ponto de desacordo, onde o relacionamento não é mais possível e acolaboração começa (o momento ficcional no fim da performance). Este tipo de posicionamento também coloca a oferenda de Paz sob outra luz: como um tipo de fixação obsessiva com sua própria história de desaparecimento, que ao mesmo tempo oferece uma linguagem precisa, e uma estrutura de performance aberta esperando para ser nogociada e receber colaboração do outro. O que de alguma forma continua como uma questão aberta (mas talvez seja problema de outro processo) – é exatamente este momento da colaboração em que alguma coisa extra é produzida: como negociar entre ser básico e ser suplementar, entre invisibilidade marginal e produção visível?

Bojana Kunst* é filósofa e teórica em performance. Trabalha como pesquisadora de Pós-Doutorado na Universidade de Ljubljana, Faculdade de Artes – Departamento de Sociologia. Também é membro da editoria da Maska Magazine e vice-presidente da Slovenian Association for Aesthetics; publicou três livros, entre eles: Impossible Body (Ljubljana, 1999), Dangerous Connections: Body, Philosophy and Relation to the Artificial (Ljubljana, 2004).
Kunst também está trabalhando como dramaturga (recentemente com Hooman Sharifi, Paz Rojo e Cristian Duarte) e à frente de um seminário internacional de artes performáticas em Ljubljana. On Offering and Position

At the beginning the solo performance was made by Paz Rojo and she offered this solo to Cristian Duarte, together with her desire to be translated. The presentation of the solo was also the first occasion for all the collaborators to come together. Performed in April 2004, this particular moment works as an exciting riddle even today, when I’m writing about the process of work already from a certain time distance. Her performance (accompanied by a speech of Robert Stejn) was different from many such situations which have presented the work before the work is really finished and therefore have opened up the working process and connected it with various structures and politics of the performance situation. At least for the last ten years, it can be observed how this opening up and connectivity of the process of work is becoming an important part of dance performances and discourses developed around the dance field. The positive side of it is certainly the demystification of the choreographer’s and dancer’s position, which goes together with the disclosure of the dancer’s body and deconstruction of the choreographic process: the body of the dancer is becoming the processual body, equipped with constructions, links and alliances, the dance performance itself is becoming a network of social events with many implications and different stages of development.

At this point I will leave beside the negative side of such disclosure that can be also understood as the nourishing of the production machine, becoming more and more intertwined with every step of the process. Curators, programmers, possible public, friends, collaborators, all are already involved in the producing of the event from the beginning and the main danger here is that this communication would become nothing else than another aesthetic democratic form. However, Paz’s performance was more out of the ordinary, appropriating exactly this form of a participatory openness, but only to go against the same principles that defined the participation. Her solo was explicitly done as an offering by a performer to a fellow dancer and choreographer, Cristian Duarte. It seems that this was Paz’s position par excellence: to offer her anxious search for essence, her manifesto of disappearance, her fleshy materiality together with her self-referentiality of a personal dance history. Since an offering is always a public act, it is not only open toward somebody else as something that can be possible, but it is also always presented, proposed or suggested. A performance is already at work when we are offering something. In this case this was kind of a double performance: on one side Paz offered herself as a performer and opened the participatory space for the audience in the process of work, on the other she performed an offering for Cristian and foreclosed the space for the participation. As an audience we were giving evidence to the process which had yet to come: this was the materialization of the offering that cannot materialize itself without the translation, otherwise it stays only an empty gesture. An offering has to be unconditional, and yet conditioned by the process of translation, otherwise it cannot become an offer, a (pro)position. The only way someone can be unconditionally put forward is, that he/she has to be conditioned by somebody else.

On Relation and Translation

This awareness became more important from the dramaturgical perspective in the second phase of the process, which took part in Tallinn, where Paz and Cristian were working together on the translation with Cristian preparing his solo. Both of them together entered a peculiar translation process, not only defined by the performance two months prior, but also by the particular status of the translation process that was very firmly connected to relationship.
What do I mean by that? The main problem for me – at this time being the writing observer from a real geographical distance – was to define their relation, especially what kind of relationship is produced in their work and how is this different from the choreographer / dancer relationship, which has also a lot to do with translation. This was an especially intriguing question due to Paz’s decision to be continuously present in Tallinn and work with Cristian on the material; so she was at the site together with what she had already delivered. What would be, in that case, the shift in the understanding of the translation, different from the translation of the dance material, interpretation, comment, improvisation and exchange? What kind of investment is at all possible from Cristian to build his own territory on the site where one territory already exists? And how to avoid that the offering previously delivered, would not become a pattern to move and work, but would maintain its unconditionality?
These questions had of course many connections with Paz’s decision to first make a public offering of her solo. Like the offering, the translation is also a public act. By being a public act it is a part of a specific politics of relating, which can also be named as politics of propinquity. The relationship that is at work in the translation is neither incestuous (in this case the translation being a mere irony or a comment), nor a relationship of difference (in this case the translation being without a kinship which is imperative for any translation). Their working period in Tallin could be described as a search of propinquity, the investigation of this specific closeness of relationship, which has also a lot to do paradoxically with independence. How to translate the very specificity of the offering and at the same time stress the commonality of working, moving, dancing, also loving and performing? How to reach this propinquity between two performers, which is at the same time marked with one’s own independence and self-conditioning? Even more, in the case of Basic Dance, this propinquity is already, from the beginning, marked with an exclusive and unconditioned offering.
One way or another, Paz had to work with Cristian all the time to finally lose all conditions and Cristian had to finally become an unrelated relative, whose position is close, but independent. Only through the politics of propinquity can we put ourselves on the already conquered territory and open ourselves towards new possibilities. Both performers were quite aware of the problems of working together, which can be also found in their letters from Tallinn: Paz: I feel lonely with my solo. I start to be aware of the situation I have created for myself. I must let it go. But I must then, be wise about the cost of what’s always lost. Want it so much. To offer it so much, that at the end, this first solo will partly exist by what Christian delivers.
Cristian: Paz was beside me and was basically contaminating me. So, I stop now…and I will start again, I know I will allow her later. … It’s a relation I need to define as a condition to make choices. I don’t want to respond to it with tricks, patterns and habits. We arrived to the issue of what is ’action’.

On negotiation and collaboration

Propinquity is therefore a specific relation that has to be negotiated as a performance: it is being near as a public act. Only so the translation can be materialized, that not only movement material is entering into the translation process, but also the common engagement is being questioned. This awareness became very important in the third phase of the process, several weeks before the premiere in Gasthuis, when we were working together in Amsterdam. The essential challenge was exactly how to survive this closeness of translation, which restricts both performers to a very rigid structure, and at the same time how to demand a shift to the unknown. Or to put it differently, how to expose this public status of propinquity, how to expose the nearness of embodiment and closeness of their doings, which at the same time is a very firm position of distinction? This became even more of a complex question, since Paz and Cristian kept the very limited possibilities from their previous phase of the process; there were strict conditions at work as the consequences of their previous research work on translation. So how to perform and be sure that the research will not perform instead of you, meaning that the research will take over the role of spectacle? To avoid that, Basic Dance had to position itself very near to its antonym; that is, very near to being marginal: on the border, on the limit of invisibility, on the limit of disappearance.
This common situation placed both performers in a constant process of challenging the conditions of their doings, to meet as performers in the territory where positioning was very fragile and weak, but at the same time very exposed and demanding. They had to search for strategies about how to precisely survive this politics of propinquity, which all the time was surrounding the performers with the superficial meanings, how to expose the spots of disagreement, how to negotiate the points of fixation. The search for the strategies can also be related to one of the most important conditions of the translation, if we understand translation as a kind of public propinquity. To be very near and to be possible to expose such a neither incestuous, nor separated, relationship; there is no translation without the supplement. The important problem becomes then how to collaborate on the supplement, which at first sight seems to be about nothing, but it nevertheless defines everything that has already been delivered. There the relationship can be embodied, but only with a hint of deception and discrepancy. Exactly this supplement grants to the act of the propinquity its public appearance. Since I have been writing this text about the Basic Dance working process already from a certain time difference, I’m much more open to see various advantages and problems of the working process. I would say that the most important advantage was exactly the research of the propinquity between two performers which is constantly linked to the public negotiation and collaboration, to the organization of their proximity and translated material, which cannot be done without an additional shift towards the unknown. In the case of Basic Dance, Cristian’s fight to materialize the unconditioned offering was from the beginning heading towards the point where he could finally activate a swindle and through it expose the point of disagreement, where the relationship is not possible anymore and collaboration begins (the fictional moment at the end of performance). This kind of positioning also put Paz’s offering into another light: as a kind of obsessive fixation with her own history of disappearing, which at the same time offers a very precise language, an open performing structure waiting to be negotiated and collaborated with the other. What is somehow still continuing as an open question (but maybe this is already a problem for another process to come) – is exactly this moment of collaboration where something extra is produced: how to negotiate between being basic and being a supplement, between marginal invisibility and visible production?

Bojana Kunst* is a philosopher and performance theoretician. She is currently working as a post-doctoral researcher at the University of Ljubljana, Faculty of Arts – Department for Sociology. She is a member of the editorial board of Maska Magazine and vice-president of Slovenian Association for Aesthetics; published three books, among them Impossible Body (Ljubljana, 1999), Dangerous Connections: Body, Philosophy and Relation to the Artificial (Ljubljana, 2004). She is also working as a dramaturg (recently with Hooman Sharifi, Paz Rojo and Cristian Duarte) and leading the international seminar for performing arts in Ljubljana.